「 2015年05月 」一覧

NO IMAGE

【英語表現】 梅雨は英語で「rainy season」、梅雨入り、梅雨明け、蒸し暑いは英語で?

梅雨は英語で「rainy season」で通じますが、「日本の梅雨」と言う意味では、もう少し説明を加えた方が分かりやすいですね。 先ず、日本語で梅雨を説明するとどうなるでしょうか? 日本の6月頃は梅雨前線が停滞しているため、雨が降る日が多いです。この期間を梅雨と言い蒸し暑いです。 There are many rainy days in around Jun, due to the seasonal rain front is stationary in Japan. This period is called rainy season and muggy. ・ stationary: 停滞の、居座りの 「ステイショナリー」と言うと「文房具」をあらわす英語を思いだされるかもしれませんが、「文房具」は「stationery」となり別の単語です。(”a” と “e” の1字違い) ・ seasonal rain front: 梅雨前線(気象用語の前線は、英語でも「前」を表す「front」となります。) ・ muggy: 蒸し暑い(うっとうしいと言う意味でも使われます。) 合わせて以下の表現も覚えておきましょう。日本の中でも北海道は梅雨がありません。 Hokkaido doesn't have rainy season in Japan. 本日、東京の梅雨入りが発表されました。 The start of the rainy season was announced for Tokyo today. 梅雨にはいった。 The rainy season has set in. 梅雨が明けた。 The rainy season is over. 梅雨明け The end of the rainy season.   【便利な英語フレーズ/表現】一覧に戻る